2012年3月9日 星期五

偉廷笑話集~【英文”I”怎麼翻譯?】


有一個老外為了學好中文,不遠萬里來到中國,拜師于一位國學教授門下。
第一天老外想挑一個簡單詞彙學習,便老師請教英語 ”I ”在中文中應該如何解釋

老師解釋道:中國是一個官本位國家,當你處在不同的級別、地位,”I”也有不同的變化,比如說,你剛來中國沒有地位,對普通人可以說:
我、咱、俺、于、吾、予、儂、某、咱家、洒家、俺咱、本人、個人、人家、吾儂、我儂。

如果見到老師、長輩和上級,應該說:
區區、僕、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙軀、鄙愚、貧身、小子、小可、在下、末學、小生、不佞、不才、不材、小材、不肖、不孝、不類、愚小子、鄙生、貧生、學生、後學、晚生、晚學、後生晚學、予末 小子、予小子、餘子…等。

等到你當了官以後,見到上級和皇帝,則應該說:
職、卑職、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小人、小的、小底。

見到平級可以說:愚兄、為兄、小弟、兄弟、愚弟、哥們

見到下級則可以說:爺們、老子、大老子、你老子、乃公 

如果你混得好,當上了皇帝或王爺,可以說:
朕、孤、孤王、孤家、寡人、不轂

如果你當了和尚、道士則應該說:
貧道、小道、貧僧、貧衲、不慧、小僧、老衲、老僧

最後一點必須注意,一旦你退休了,便失去了權力和地位,見人也矮了三分,只好說:
老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老兒、老漢、老可、老軀、老僕、老物、朽人、老我、老骨頭

老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭,一個晚上沒有睡好覺。
第二天一大早便向老師辭行:『
學生、愚不材、末學、走。』回國去了。







偉廷笑話,了無牽掛!XD

沒有留言:

張貼留言